これだけ覚えておけば恋愛できるかもしれない英語のフレーズ!その意味と使い方について解説

英語に限らずですが、ある程度の年齢になった人が母国語以外を話せるようになるには話したい言語の国の人と恋愛するのが一番だと昔からいわれています。
それくらい恋する乙女のパワーは強いもの、ということですね!
相手が好き、自分から話したいと思う力は自分の意思に関係なくさせられる勉強とは違いとにかくプラスにプラスに働きますし、本人のやる気が全然違います。
身近な男性でもいいですし、ハリウッドスターにファンレターやメールを送りたい等でも英語の壁をなんとかしたいと思うきっかけになるでしょう。
ここでは恋愛英語を翻訳等含め、いろいろと調べてみようと思います。

これだけ覚えておけば恋愛できるかもしれない英語のフレーズ!

極論ですが、に日本人は「恥をかくなら黙っておこう」、英語圏の海外の人は「黙っておくぐらいなら恥をかこう」というぐらいに考え方に差があります。
英語圏の人と恋愛をしたいのであれば、とにかく間違っても問題ないので、気持ちを伝えていくことが大切です。
気づいてくれるだろう、よりも口にしないと始まらないと思ってくださいね。つたないならつたないなりに一生懸命話そうとする姿は相手には可愛く見えるものですよ!

<友達以上であることをアピール>

  • “We’re a good match.” 私たちっていいコンビ(組み合わせ)よね!
  • ““We’re meant for each other.” 私たちってお似合いのカップルよね!
等々

<告白>

  • “I have feelings for you.” 私、あなたに気があるの。
  • “I think of you as more than a friend.” 私はあなたを友達以上の関係だと思っているの。
  • “I’ve got a crush on you.” 私、あなたにべたぼれよ。
等々

定番の“I love you.”ですが確かに告白にも使えますが、家族等の親しい人にも使うフレーズですのでので、ここでは記載から外しました。

<恋愛中:愛を語りたい時>

  • “When you’re happy, I am happy.” あなたが幸せなら私も幸せよ!
  • “I don’t need a present as long as you are mine.” あなたがいてくれたら他には何もいらないの。/あなたがいてくれたら、プレゼントは何もいらないのよ。/あなたがいてくれることが私へのプレゼントよ。
等々

<喧嘩をやめたい時>

  • “Let’s not fight and be happy.” ケンカなんかしないで、仲良くしようよ。
  • “I don’t like when you are upset because that makes me so sad.” あなたが怒っていると私まで悲しくなるわ。
等々

<普段の何気ない時>

  • “Good luck!”頑張ってね!
  • “I’ll be thinking of you.” あなたのこと想っているわ。
等々

<別れ>

  • “Break up with.” 別れたいの。
  • “Let’s break up.” 別れましょう。
等々

英語で恋愛する時に使えるかも。ネットの翻訳機能について

自力で英語を身につけるのもありですが、翻訳機能をうまく使うと英語が身につくまでのお助かりツールとして使えると思いますので、ご紹介します!

ネットで主に使われる翻訳サイトは

の2つかと思います。

試しに、「あなたに気があります」と入力すると

  • Google翻訳では“I feel like you.”
  • エキサイト翻訳では“You have an intension.”

「私と付き合って!」と入力すると

  • Google翻訳では“Stay with me!”
  • エキサイト翻訳では“Please associate with me!”
と表示されました。
Google翻訳・エキサイト翻訳ともに「言いたい英語はそれじゃなんだよ・・・日本語って難しい・・・」と思うことはありますが、表示される英語の単語からエキサイト翻訳よりもGoogle翻訳の方が、少なくとも口語向けの英語かと思います。難しめの英語だと相手が英語圏の人でも普段使わない単語で意味が分からない、なんてことにもなりかねません。

Google翻訳・エキサイト翻訳ともに無料で使用できます。
ちなみに、恋愛英語とは関係ありませんが、学生が課題で翻訳機能を利用するのは基本的に問題ないですが、社会人が社外秘データが英語で翻訳しようと翻訳機能を使うと情報漏洩ですので注意してくださいね!

英語で恋愛する時に使えるかも。翻訳機について

最近の翻訳機はすごいです!
従来の翻訳機は翻訳精度が本当に残念で、お金を出してまで買うものではないと思うほどでした。翻訳機を買っても相手に通じなければ意味がありません。
しかし、2017年12月にソースネクストからポケトークという翻訳機が発売されてから一気翻訳機に光があたり出しました。非常に翻訳機能が高くなったのです!2018年9月に更なる改良が加えられ「夢のような翻訳機」となっています。
英語が身につくまでの間に、手が出る範囲の翻訳機を買うのも持ち歩き可能を考えるとお助かりツールになるかと思いますよ!

<POCKETALK>

ポケトーク-img

画像/https://pocketalk.jp/product/lineups/?i=pwt_gnav#item-color01

参考価格:24880円~

POCKETALK(ポケトーク)は、通訳がいるように対話できる音声翻訳機。
対話のために設計された専用機で、74言語(英語はもちろん、中国語、韓国語、ロシア語等)を、組み合わせ自由で翻訳することができます。
翻訳は、端末ではなくクラウド上のエンジンを用いているので、いつも最新の情報が入ります。そのため、翻訳精度が高いことが一番のおすすめ理由です。
持ち歩きにも便利な小型サイズ(普通の手におさまるスマートフォン程度)なのも嬉しいですね。
翻訳機シェアの97%をしめているのでこの翻訳機以上のものはないといってもいいかと思います。

英語で恋愛する時に使えるかも。ディズニー映画の名台詞

ディズニー-img
英語を始めるならディズニー、と聞いた人もいるかもしれません!
ディズニー本体でないにしても、ディズニー関係のキャラクターを使った子供向け英語教材は多々あります。それだけ、日本人に馴染みの深いキャラクターであり、話す英語も聞き取りやすいと言えるのかもしれませんね。
英語を身につけるには英語をひたすら聞いておくことが効果的といわれています。英語教材まで購入するまでもなく、好きな映画をただ字幕なしで聞き流していくという方法も英語を身につける有効な手段かと思いますよ!
ディズニー好きなら、好きなキャラクターが話しているのをぜひ楽しみながら、ついでの英語を身につけていってくださいね!
ディズニーと違い、恋愛からははなれますが「セサミストリート」も英語になれるのに聞き取りやすい英語と評判です。参考までに!

  • “Everybody deserves true love.”
    誰だって真の愛に出会う資格があるのよ。
    映画「シンデレラ」より
  • “Let me share this whole new world with you.”
    この新しい世界を二人で分かちあおう。
    映画「アラジン」より
  • “How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.”
    さよならをいうことがこんなに辛い相手がいる僕はなんて幸せものだんだろうね。
    映画「くまのプーさん」より
  • “All at once everything looks different, now that I see you.”
    あなたといると全てのものが違って見えるわ。
    映画「塔の上のラプンツェル」より
  • “I’d rather die tomorrow than live a hundred years without knowing you.”
    君を100年知らずに生きていくなら、僕は明日死んだ方がマシだよ。
    映画「ポカホンタス」より

英語で恋愛する時に使えるかも。洋画の名台詞

映画「ベスト・フレンズ・ウェディング」-img
日本語に訳すと恥ずかしい感じがするものも多いですが、英語だと何故か「いいな」と思ってしまうものです。
それぐらい、海外の人は愛情表現をはっきりとしているということですね。日本の控え目もいいと思いますが、少し大胆になったぐらいが海外の人相手でも、日本人の男性相手でも伝わりやすいのかもしれません。
「言わなくてもわかって欲しい」気持ちはわかりますが、言わないとわからないこともあるのだと思ってたまには頑張ってみるといいかもしれませんね!
映画の名言の中でも実際の恋愛で使えるかもと思うものをご紹介します。

  • “Love means never having to say you’re sorry.”
    愛って決して後悔しないことよ。
    映画「ある愛の詩」より
  • “I believe there’s a someone for everyone. Someone who’ll love you, no matter what.”
    私は人にはみんな運命の相手がいて、真実の愛で結ばれているのだと信じているわ。
    映画「雲の中で散歩」より
  • “If what you felt then was true love, then it’s never too late.”
    真実の愛なら、知るのが遅すぎたと思うことないわ。
    映画「ジュリエットからの手紙」より
  • “I thought we would meet only in death.”
    私が死んだ時にしかもう会えないと思っていたわ。
    映画「スラムドッグ$ミリオネア」より
  • “Choose me. Marry me. Let me make you happy.”
    私を選んで。そして、結婚して。あなたを幸せにするから。
    映画「ベスト・フレンズ・ウェディング」より

これだけ覚えておけば恋愛できるかもしれない英語のフレーズ!その意味と使い方について解説~おわりに~

日本語以外の言語を話す相手と恋愛するのはとても大変なことです。
言語のこともそうですが、結婚まで話が進むと永住権の問題も出てきますし、文化の違いで意図せずすれ違うこともあるでしょう。
でも、それに負けない気持ちが「恋」であり「愛」であるのかと思います。現代は便利な翻訳機も出来ていますし、「恋」や「愛」は相手と育むものですので、一人で頑張らずに、気になる相手と一緒に頑張ってください。きっとその過程が2人の仲をより深めると思いますよ!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です